أُغنية (الخيانة)
ترجمة بواسطة الموقع
يا عزيزي، تعال، أين أنت ؟
أتألم بشدة وبدون علاج
إلى متى أبقى أسيرة أحزاني ؟
أعاني بشدة بسبب الخيانة
قلبي مجروح، بسبب الخيانة
ليس خطئي أنني لا أملك شيئا
فلا تتركني بسبب فقري
حبك مربوط بداخل قلبي
من غيري، هل لديك أحد غيري ؟
أه، يا للخيانة
زادت أحزاني بسببك
حبي الخالص أوقعني في ورطة
سأموت وأنا سعيدة من ألم الحرقة
سوف أبقى تحت قدميك
سوف أبقى تحت قدميك
ليس خطئي أنني لا أملك شيئا
فلا تتركني بسبب فقري
حبك مربوط بداخل قلبي
من غيري، هل لديك أحد غيري ؟
أه، يا للخيانة
ليس خطئي أنني لا أملك شيئا
فلا تتركني بسبب فقري
حبك مربوط بداخل قلبي
من غيري، هل لديك أحد غيري ؟
أه، يا للخيانة
كثير علي المحنة والشقاء
يا ألهي، لايوجد شفاء لها ؟
أرسل لي رفيقا يحلق بي عالياً
من هاوية الحزن إلى سماء الفرح
من هاوية الحزن إلى سماء الفرح
يا ألهي، لايوجد شفاء لها ؟
الكلمات باللغة الفارسية (طاجيكي)
عزیز من بیا آخر کجایی؟
بنالم من ز درد بیدوایی
اسیر داغ غم هایم چه سازم
اَلم دارم ز درد بیوفایی
اَلم دارم، ز درد بیوفایی
چه سازم دولت و دنیا ندارم
مرو از من به جرم بینوایی
به قلبم کرده ام عشق تو را جا
به جز عشقت کجا چیزی کرایی
آه بی وفایی!
ز غم های زیادت سوخته ام من
ز عشق پاک خوردم پیش پایی
بمان از درد و داغ و غم بمیرم
ولی دستم ز دامانت نگیرم
ولی دستم ز دامانت نگیرم
چه سازم دولت و دنیا ندارم
مرو از من به جرم بی نوایی
به قلبم کرده ام عشق تو را جا
به جز عشقت کجا چیزی کرایی
آه بی وفایی!
چه سازم دولت و دنیا ندارم
مرو از من به جرم بینوایی
به قلبم کرده ام عشق تو را جا
به جز عشقت کجا چیزی کرایی
آه بی وفایی!
ز حد بگذشت رنج و خواری من
خدایا این چه درد بی دوایی
کجا یاری مرا از ورطهٔ غم
نماید سوی شادی رهنمایی
نماید سوی شادی رهنمایی
خدایا این چه درد بیدوایی